Este blog

viernes, 24 de abril de 2020

LA POESÍA, SEÑOR HIDALGO (XXXVIII)


¡Soy nadie! ¿Y tú, quién eres?
¿Nadie también?
¡Somos dos, entonces!
¡Calla!, podrían descubrirnos.
¡Qué tedioso ser Alguien!
¡Cuánto impudor, cual una rana,
repetir tu nombre todo el día
ante una charca admirativa!

Emily Dickinson (Traducción Delia Pasini )


I'm nobody! Who are you?
Are you nobody, too?
Then there's a pair of us -don't tell!-
They'd advertise -you know!-

How dreary to be somebody!
How public like a frog
To tell one's name the livelong day
To an admiring bog!


Emily Dickinson: una vida más allá de la reclusión



No hay comentarios:

Publicar un comentario