Este blog

martes, 7 de abril de 2020

LA POESÍA, SEÑOR HIDALGO (XXI)


EL EXTRANJERO


- Hombre enigmático, di, ¿ a quién amas más: a tu padre, a tu madre, a tu hermana o a tu hermano?
- No tengo padre, ni madre, ni hermana, ni hermano.
- ¿A tus amigos?
- Te sirves de una palabra cuyo significado hasta ahora no he comprendido.
- ¿ A tu patria?
- Ignoro en qué latitud se encuentra.
- ¿ A la belleza?
- La amaría con gusto, diosa e inmortal.
- ¿ Al oro?
- Lo odio como odias a Dios.
- ¿ Qué amas entonces, extraordinario extranjero?
- Amo las nubes...las nubes que pasan a lo lejos...las maravillosas nubes.

 Charles Baudelaire (Traducción Manuel Álvarez Ortega)


L'ETRANGER


— Qui aimes-tu le mieux, homme énigmatique, dis ? ton père, ta mère, ta sœur ou ton frère ?
— Je n’ai ni père, ni mère, ni sœur, ni frère.
— Tes amis ?
— Vous vous servez là d’une parole dont le sens m’est resté jusqu’à ce jour inconnu.
— Ta patrie ?
— J’ignore sous quelle latitude elle est située.
— La beauté ?
— Je l’aimerais volontiers, déesse et immortelle.
— L’or ?
— Je le hais comme vous haïssez Dieu.
— Eh ! qu’aimes-tu donc, extraordinaire étranger ?
— J’aime les nuages… les nuages qui passent… là-bas… là-bas… les merveilleux nuages !



No hay comentarios:

Publicar un comentario