Este blog

viernes, 8 de mayo de 2020

LA POESÍA, SEÑOR HIDALGO (LII)

LA BALADA DE LOS AHORCADOS


Hermanos hombres que nos sobrevivís,
No seáis duros de corazón con nosotros,
Pues, si de estos pobres compasión sentís,
Dios la tendrá más pronto de vosotros,
Nos veis aquí colgados, cinco, seis:
En cuanto a la carne que harto hemos nutrido,
Hace tiempo que devorada está y podrida,
Mientras los huesos se harán ceniza y polvo.
Así, de nuestro mal nadie se ría;
¡Mas pedid a Dios que a todos nos absuelva!

Si a vos clamamos, hermanos, no debéis
Despreciarnos, aunque fuimos ejecutados
Por la justicia. No obstante bien sabéis
Que no todos los hombres son sensatos.
Disculpadnos, ya que estamos difuntos,
Ante el Hijo de la Virgen María,
Que su gracia para nosotros no se agote,
Y que del rayo infernal nos preserve.
Estamos muertos, alma no nos agita,
¡Mas pedid a Dios que a todos nos absuelva!

La lluvia nos ha vaciado y lavado,
Y el sol resecado y ennegrecido;
Urracas, cuervos, nos han vaciado los ojos
Y arrancado la barba y las cejas.
Jamás un instante permanecemos quietos;
De acá para allá, según varía el viento,
De continuo, a su antojo, nos sacude,
Más picoteados de aves que un dedal.
No seáis, pues, de nuestra cofradía,
¡Mas pedid a Dios que a todos nos absuelva!

Príncipe Jesús, que reinas sobre todos,
No permitas que vayamos al infierno:
Allí ya nada podemos hacer ni saldar.
Hombres, en esto no cabe burla alguna;
¡Mas pedid a Dios que a todos nos absuelva!

François Villon (Traducción de Gonzalo Suárez Gómez)

BALLADE DES PENDUS


Frères humains, qui après nous vivez,
N'ayez les cœurs contre nous endurcis,
Car, si pitié de nous pauvres avez,
Dieu en aura plus tôt de vous mercis.
Vous nous voyez ci attachés, cinq, six:
Quant à la chair, que trop avons nourrie,
Elle est piéça dévorée et pourrie,
Et nous, les os, devenons cendre et poudre.
De notre mal personne ne s'en rie;
Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre!

Si frères vous clamons, pas n'en devez
Avoir dédain, quoique fûmes occis
Par justice. Toutefois, vous savez
Que tous hommes n'ont pas bon sens rassis.
Excusez-nous, puisque sommes transis,
Envers le fils de la Vierge Marie,
Que sa grâce ne soit pour nous tarie,
Nous préservant de l'infernale foudre.
Nous sommes morts, âme ne nous harie,
Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre!

La pluie nous a débués et lavés,
Et le soleil desséchés et noircis.
Pies, corbeaux nous ont les yeux cavés,
Et arraché la barbe et les sourcils.
Jamais nul temps nous ne sommes assis
Puis çà, puis là, comme le vent varie,
A son plaisir sans cesser nous charrie,
Plus becquetés d'oiseaux que dés à coudre.
Ne soyez donc de notre confrérie;
Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre!

Prince Jésus, qui sur tous a maistrie,
Garde qu'Enfer n'ait de nous seigneurie:
A lui n'ayons que faire ne que soudre.
Hommes, ici n'a point de moquerie;
Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre!

François Villon - Wikipedia, la enciclopedia libre

No hay comentarios:

Publicar un comentario